studia dla tłumaczy

kobietaSzybko rozwijająca się technika i technologie sprawiają, że na poziomie codziennej komunikacji znajomość języka obcego sprowadza się do kilkudziesięciu wyrazów w danym języku i biegłym korzystaniu z narzędzi internetowych służących tłumaczeniu. I o ile takie rozwiązanie może być pomocne w sytuacji codziennej, to już na formalnym spotkaniu, a zwłaszcza biznesowym, wymagany jest tłumacz. Jeśli ktoś lubi się uczyć języków obcych, ma do tego talent i chęci, może spróbować zostać tłumaczem biznesowym. Taki kierunek, studia dla przyszłych tłumaczy, został utworzony właśnie na Uniwersytecie Szczecińskim.
Chętnych na studia o kierunku lingwistyka w biznesie utworzono w Instytucie Filologii Słowiańskiej dają możliwość zostania w przyszłości tłumaczem biznesowym lub prawniczym. Taki wybór podyktowany się złożonością zagadnień związanych z biznesem i prawem. Studenci mają za zadanie opanować język niemiecki oraz rosyjski do tego stopnia, by właśnie móc zdać egzaminy na tłumacza przysięgłego. Studia stawiają na tłumaczenia ustne i pisemne, dlatego tak skonstruowano ich program nauczania, by jak najlepiej przygotować do tych zadań słuchaczy.logo
Przyszli studenci będą mogli sprawdzić swoją wiedzę oraz nabyć nową z zakresu tłumaczenia korespondencji handlowej polsko-niemieckiej, tłumaczenia tekstów z zakresu marketingu i reklamy w języku polskim i rosyjskim. Do tego dojdzie umiejętność tłumaczenia różnych tekstów czy dokumentów z zakresu ekonomii w językach rosyjskim i niemieckim. Drugą specjalnością jest tłumaczenie dokumentów prawnych. Język prawniczy jest bowiem bardzo specyficzny, a każda litera, przecinek czy spójnik, mają ogromne znaczenie, dlatego nauka tłumaczenia w zakresie dokumentów prawnych stanowi oddzielną specjalność. Na razie uczelnia deklaruje, że tłumaczenia dokumentów będą w zakresie m.in. prawa karnego.
Można by się zastanowić, jaką przyszłość ma przed sobą absolwent takiego kierunku. Odpowiedź przychodzi dość szybko – pełną pracy. Dlaczego? Choćby z tego względu, że świat staje się „globalną wioską”, odległości się zmniejszają, a kontakty handlowe zacieśniają. Znika problem komunikacji i transportu. Coraz więcej można załatwić w internecie, a tam przecież pojęcie odległości nie funkcjonuje tak jak w realnym świecie. jo_nesboDokonywane transakcje przynoszą zyski i/lub straty, więc warto znać język, w którym wszystko się odbywa.
Wielką zaletą studiów jest dość szeroki wachlarz możliwości zatrudnieniowych absolwentów. Można bowiem zatrudnić się lub otworzyć własne biuro tłumaczeń. Należy pamiętać, że wśród tłumaczy także występują specjalizacje – nie wszyscy bowiem muszą znać się na słownictwie technicznym kolejarstwa czy atomistyki. Zatem zatrudnienie w biurze tłumaczeń tłumacza biznesowego może mieć wielu zwolenników. Znajomość języka obcego daje także duże szanse na znalezienie dobrej pracy zagranicą, niekoniecznie jako tłumacz. Można zrobić jakieś kursy zawodowe, dające nowe kwalifikacje, które odbywają się w innym państwie. Przecież język się już zna.

O autorze

Mysl o “studia dla tłumaczy

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>